即对原意加以巧妙地解释而造成的幽默效果。
英国著名女作家阿加莎·克里蒂斯同比他小十三岁的考古学家马克斯·马温洛结婚后,有人问他问什么找一个考古学家,他幽默的说:“对于任何一个女人来说,考古学家是最好的丈夫。因为妻子越老他就越爱他。”
这一巧妙的解释,即体现了科里蒂斯的幽默感,又说明了他们夫妻关系的和谐。
有一位书生当了新郎仍然保持读书到深夜的习惯,妻子满腹怨气。一天他对丈夫说:“但愿我能变成一本书。”
丈夫不解的问:“为什么?”
“那样你就整日整夜地把我捧在手心了。”
丈夫顿时就明白的气了的用意,打趣地说:“那可不秒,要知道,我每看外一本书,都要换新的······”
这位丈夫的巧妙解释,不仅表达了对书的爱好,更表达了他对妻子不愿“换新的”感情。
美国总统林肯少年在学校读书时聪慧过人,有一次老师想难住他,便问:
“我想考考你。你是愿意回答一道难题呢?还是愿意回答两道容易的题?”
“回答一道难题。”
“好吧,那么你说,蛋是怎么来的?”
“鸡生的。”林肯答道。
“鸡又是从哪里来的呢?”
“老师,这是第二个问题了。”林肯说。
老师想把林肯引入鸡生蛋,蛋生鸡这个纠缠不清的问题中,但是林肯却以巧妙的解释避开了。 |